常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be a bundle of nerves

オレゴン大学のアメフトチーム、ダックスの試合が近づいて来ました。

Oregon Ducks quarterback Marcus Mariota has different mindset for this year's spring game

Embroiled in a heated competition with Bryan Bennett, Mariota made his first public appearance as an Oregon quarterback that sunny Saturday and dazzled the fans and the coaching staff with his dual-threat abilities.

Heading into the game, however, Mariota admits he was a bundle of nerves.

"I was pretty stressed out," he said. "I'm not going to lie to you. It was the first time a lot of people would see me play."

http://www.oregonlive.com/ducks/index.ssf/2013/04/oregon_ducks_quarterback_marcu_2.html#incart_river_default

今回取り上げる表現は、bundle of nervesです。関連した表現では、bundle of joyという表現がブログで紹介されています。 cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20101210/1291980080 bundleには「束,包み」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味がありますが、「多く[ひとかたまり]のA〈感情・思考など〉」(ibid)という意味もあり、記事中ではbe a bundle[bag] of nerves「[くだけて]〈人が〉神経過敏である,ぴりぴりしている」(ibid)という形で用いられています。LDOCEでは、"informal to be very nervous"と定義されており、veryが付いていることから、bundle of nervesは少しやちょっとの神経質では無いようです。(Astroriver)