常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

juxtaposition : 回答

GP先輩ご指名有難うございます。
juxtapositionは「《正式》並列、並記」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)という意味です。juxtapose(「[対照比較のため]〈人・物・作品など〉を一緒に並べる」(ibid))の名詞形です。ここでも対照比較がなされていると思います。
比べているものは、”this great beauty and this wonderful country” と “this horrible tragedy”でしょう。要するに「王家の谷の美しさとエジプトの素晴らしいさ」と「今回の恐ろしい事故」を対比していると言えるでしょう。
そこで、私は「景色の美しさや素晴らしい国という天国と今回の痛ましい事件という地獄が隣り合わせになったことがとても衝撃的だった」と訳してみました。(Minnesota)


Deadliest balloon crash in decades kills 19 in Egypt

By Tuesday afternoon, the number of dead had climbed to 19, making it the world's deadliest hot air balloon accident in at least 20 years.

"This juxtaposition of this great beauty and this wonderful country and this horrible tragedy is just really shocking," Michel told CNN. "We all feel terrible."

http://edition.cnn.com/2013/02/26/world/africa/egypt-balloon-deaths/index.html?hpt=hp_t1