常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

I yam what I yam

今回採り上げるのはLos Angels Timesにあったartをめぐる記事の見出しです。記事で筆者は,「芸術」の価値を専門家やメディアなどのauthorityが決め,芸術自体あるいはそれを味わう鑑賞者ではない傾向にあることを指摘しています。
見出しのI yam what I yamはPopeyeのセリフでお馴染みの表現。amがyamになっているのはPopeyeの話す英語が訛っているためです(I am what I am. 私は私。これが私なの。『カラーアンカー英語大辞典』学研)。ここでは芸術作品として適当か議論の対象になっている漫画Popeyeの像(しかも未完成)とかけ,「芸術作品の価値はひとそれぞれ」という意味が含まれています。(Koyamamoto)


I yam what I yam -- but is it art?
A recent battle in the art world pits billionaire Ronald Perelman against multimillionaire art dealer Larry Gagosian over an unfinished sculpture of Popeye.
One of the biggest problems in our politics is that people don't think for themselves. We let radio and television hosts, pundits and politicians tell us what to believe. And one of the biggest problems in our arts is that people don't enjoy for themselves. We let museum curators, gallery owners, critics and professors tell us what to feel.
http://articles.latimes.com/2013/feb/12/opinion/la-oe-sartwell-price-of-art-20130212


   
cf. http://health.wikinut.com/img/1mb10uw9wr-0nrs2/I-yam-what-I-yam