常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

turn a phrase

Umeさんに続いてモハメド・アリ氏の悲報を伝える記事から英語表現を拾います。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20160604/1465032442
辞書でturnをひくと「(言葉を選んで)〈賛辞など〉を作る」とあり,turn a phraseで「気の利いた[しゃれた]ことを言う[書く]」という意味になります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。ちなみに英英辞書にはturn a phraseでto say something in a particular way(LDOCE)とありました。
アリ氏はその言葉のセンスで数々の名言を残しています。“Impossible is nothing.”で結ばれる次の言葉はあまりにも有名です。参考までに載せておきます。(Koyamamoto)

“Impossible is just a big word thrown around by small men who find it easier to live in the world they've been given than to explore the power they have to change it. Impossible is not a fact. It's an opinion. Impossible is not a declaration. It's a dare. Impossible is potential. Impossible is temporary. Impossible is nothing.”


What made Muhammad Ali 'The Greatest'?
(CNN)"I am the greatest."
It's easy to say -- but much harder to convince millions of people around the world that you're right.
A conversation about Muhammad Ali could go on for hours before even beginning to touch on the sporting legacy he left in the ring.
His charisma, charm, quick wit and ability to turn a phrase were just some of the qualities that made him a truly global icon.
He transcended boxing.
http://edition.cnn.com/2016/06/05/sport/what-made-muhammad-ali-the-greatest/index.html