常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tuneup game

昨日は快勝してくれました。日本vsオーストラリアのWBC壮行試合のことです。
「壮行試合」は英語どういうのでしょう。例えば、記事の中にあるwarmup gameは練習試合といったニュアンスがある気がします。
見出しのtuneup gameは面白い表現だと思いました。そもそもtune upには「楽器を調律する」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)という意味があるのは知っていました。tuneupになると「(エンジンなどの)調整;(運動選手の)準備練習」(ibid)といった意味になります。ここでのtuneup gameも「壮行試合」を表していますが、あくまでWBCまでの「準備段階の試合」であることが分かります。(Minnesota)


Japan trounces Australia in WBC tuneup game

OSAKA – A day after outplaying Japan in a tough loss, Australia cracked in a 10-3 loss in their World Baseball Classic warmup game at Kyocera Dome on Sunday.

Kazuo Matsui of the Tohoku Rakuten Golden Eagles brought Japan from behind with a three-run triple and plated four runs as the hosts scored five unearned runs against an Australia side that made four errors.

Japan exploited some poor control from Australia’s Ryan Rowland-Smith to score two runs in the first inning on RBI singles by Seiichi Uchikawa and Hisayoshi Chono.
http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/02/24/baseball/aikawas-clutch-eighth-inning-homer-gives-japan-comeback-win-over-australia/