常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

burgeon

携帯電話ゲームサイト「モバゲー」を運営するDeNAの球団買収により,新たな一歩を踏み出した横浜DeNAベイスターズ。今回はそれに関連した記事の見出しから英語表現を拾います。
BayStars continue burgeoning baseball tradition in Yokohama
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20111120wg.html
今回採り上げる表現はburgeonです。burgeonには「芽,新芽」など名詞の意味のほか,「芽を出す,芽ぐむ,萌えだす」「急成長する,発展する〈into〉」などの動詞でも使われます(『新英和中辞典』初版,旺文社)。そのため,見出しの英語は「ベイスターズは(今後もここ)横浜で(プロ)野球の伝統を繁栄し続ける」などと訳せるかと思います。球団の親会社が変わり,首脳陣も再編成され,心機一転,新たな気持ちで来シーズンを迎えることになる横浜DeNAベイスターズ。その背景もあり,burgeonが使用されたのだと思います。
これを機に,また強いベイスターズが戻ってくることを期待します。(GP)