常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Fortune favors the brave

先月末(09/30/11)のDYから英語表現を拾います。以下の写真に映っているのは,被災地の高校受験を控えた生徒です。

Fortune favors the brave
Students of Hirota Middle School in Rikuzen-Takata, Iwate Prefecture, read fortunes they drew at Yushima Tenjin shrine in Bunkyo Ward, Tokyo on Thursday, after praying for success in their high school exams and reconstruction from Great East Japan Earthquake. The girls were among 36 third-year students at their school on an excursion, which had been postponed due to theMarch 11 tsunami. Although their school building was rendered unusable by the tsunami, they were able to make the trip due to the donations from all over the country.
今回は太文字になっている見出しを取り上げます。実はこの言葉はことわざの一つで,「運命の女神は勇者に味方する」というものです(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。fortuneは「運,運命」という意味なので,このことわざは無生物主語を扱っているものとい考えそうですが,最初のFが大文字になると「運命の女神」という意味になります(同上)。そして「the +形容詞」で「〜な人々」という文法ルールから,the braveは「勇敢な人々」=「勇者」という意味になります。
何かを得るためには,果敢に立ち向かっていかなければならない。そんなメッセージをFortune favors the braveは教えてくれますね。(Sugiuchi)