常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

say of

今回もキャメロン首相についての記事です。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110723/1311396717
He (Cameron) said of Coulson, who is under suspicion of conspiring to intercept calls and bribe police.(DY 07/22/11より)
今回取り上げるのは,何てないようなsaid ofという表現です。sayは「〜を言う」という意味であるというのは百も承知ですが,ここでのofは何でしょうか。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)には,関連のofとあり「〜について」や「〜に関して」と訳します。
「関連」の意味を持つ前置詞と言ったら,aboutもありますが,両者の違いは何でしょうか。『ジーニアス英和辞典』(同上)には,ofは「軽く言及する」,そしてaboutは「詳しく話す」という意味になるとのことです。ちなみにonにも「関連」という意味はありますが,こちらは「専門的な内容」を取り扱う時に使われます。(Sugiuchi)