常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hedge one’s bet against

DY(04/11/11付け)から英語表現を拾います。太平洋沖を襲った震災の後,様々な風評被害が広がっていますが,その影響は遠く海を隔てたアメリカにも及んでいるようです。問題となっていたのは「食」に関することでした。この風評により人々はどのような行動を取っているのでしょうか。以下は記事の引用です。
Many people have decided to hedge their bets against radiation anyway. Stores up and down the West Coast of the United States are running low on kelp supplements and other sources of iodine, a nutrient that can protect the thyroid from radiation poising. Many people are also hoping to get extra radiation protection from antioxidants, such as vitamin E, vitamin C or selenium, either from supplements or foods.
今回注目するのはhedge one’s bets againstという表現です。hedgeは以前このブログでも扱われていますが,ここでは「…を生け垣で囲う,(規則などで)束縛する,…に防護措置を講じる(against)」という意味になり,betは「賭け,賭け金,行動の仕方;意見」です(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。そしてhedge one’s betsとなると,「両方に賭けて丸損を防ぐ,あいまいな言い方をする」となります(『ジーニアス英和辞典』同上)。さらにLDOCEには,hedge your bets とhedge againstそれぞれに定義がされています。前者はto reduce your chances of failure or loss by trying several different possibilities instead of oneとなり,後者はto try to protect yourself against possible problems, especially financial lossとありました。
上に挙げたそれぞれの意味を考慮して太文字箇所を含む一文を意訳すると,「(専門家は大丈夫と述べているが)それでもやはり放射能から身を守るために安全策を講じようと考えている人が大勢いる」となるのではないでしょうか。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)
*hedgeの意味
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100524/1274694309