常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under one's belt

4月10日(日)に投開票された東京都知事選挙は,石原慎太郎現知事が再選を果たし4期連続で知事を務めることになりました。今回はJT.online(04/11/11付)の記事から英語表現をひとつ拾っていきます。
Ishihara gained much of his backing based strictly on experience. With three consecutive terms under his belt, voters clearly expected the veteran leader to play a major role in dealing with the country's worst postwar crisis.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110411a1.html
今回注目する表現はunder one’s beltです。辞書で意味を確認してみると「(食物などが)腹におさまって,身について,〈作品などが〉完成〔成功〕して;手中にして」とありました(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。ここでは「成功して,手中にして」という意味が適当だと思われます。最終的には石原氏が2位におよそ90万票差をつけて勝利をおさめる結果となりましたが,一方新聞やネットの記事を見ると,今人々の関心は地震原発問題に集まり,石原氏が務めた3期12年の都政について十分考える余裕がなかったとの声も挙がっています。継続したからにはこれまでの12年以上に民意をしっかりと反映し,政治運営を行ってもらいたいものです。(gacha)