常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the light of

DY(04/05/11付け)に,「20年までに温室効果ガスを90年比で25%削減目標を見直し」という内容の記事がありました。今回はこの記事から英語表現を拾っていきます。
Japan may review its target of reducing greenhouse gas emissions by 25 percent in light of the ongoing nuclear crisis, top government spokesman Yukio Edano said Monday.
今回注目したのはlightです。lightは英語の習い始めに覚えた「光,明かり,証明,電気」などの意味で認識していましたが(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店),文中でのlightにこれらの意味は当てはまりません。まして原発についての「明るい」話題があるわけでもありませんよね。そこで辞書の熟語の欄を見てみると,in light ofで「…を考慮して,…のことを考える(BrEの場合はin the light of)」とあり,ここでのlightの意味は「(物事の)見方,見解,観点」であることがわかりました(『ジーニアス英和辞典』同上)。またLDOCEには,if you do or decide something in the light of something else, you do it after considering that thingと定義付けされており,In light of this tragic event, we have canceled the 4th of July celebrationsという例文が当てられていました。
原発の影響はいろいろな分野に飛び火しています。一刻も早い事態の収束を心から願います。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)