常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take one's lump

本日のDY(03/09/11付)には,プロ野球オープン戦の結果を伝える記事が掲載されていました。その内容から英語表現を拾っていきます。以下記事より一部抜粋。
Dragons starter Kenta Asakura took his lumps. He served up three homers and was charged with six runs, five earned, in seven innings.

今回注目する表現はtake one’s lumpです。朝倉投手の投球内容からすると良い意味ではなさそうです。辞書で意味を調べてみると「(不平を言わず)ふりかかった悪いことを受け入れる」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。lumpを他の辞書で引いてみると「(米・くだけて)当然の報い,非難,強打」と記されており,take one’s lumpのlumpは上記の意味であることが分かります(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。lumpは「こぶ」や「かたまり」といった意味で覚えていましたが,新たにこの表現も覚えておきたいと思います。(ゼミ生 gacha)