常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

わだかまり

 昨日、裏ゼミで「わだかまり」は英語でどう表現するかという話になりました。辞書などで調べてみたので共有したいと思います。
 まず『ジーニアス和英辞典』を確認したところ、「⦅悪感情⦆bad [ill] feelings;⦅不満⦆dissatisfaction;⦅不信⦆distrust;⦅疑惑⦆doubt」などが上げられていました。使用例なども確認してみましたが、私たちが普段使う広い意味での「わだかまり」はill feelingsが近いのではないかと思います。また、英辞郎 on the WEBには他に、bad bloodやgrudgeなどが「わだかまり」の訳として上げられていました。grudgeはLDOCEで“a feeling of dislike for someone because you cannot forget that they harmed you in the past”と定義されており、強い嫌悪感を表現します。辞書やインターネットで調べてみた結果様々な訳が出てきたことと、それぞれが微妙にニュアンスが異なることから、悪感情のレベルによって使い分けが必要なことばなのではないかと思います。他にも表現の仕方はあったので、気になる方はそれぞれの用法と合わせて調べてみてください。(Blue Sky)