常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blaze into

大相撲初場所,今年も横綱白鵬の強さは健在の様です。初日から白星を重ね,本日の勝利で無傷の8連勝で今場所の勝ち越しを決めました。JT(01/16/11付)の記事の見出しから英語表現を拾っていきます。
Hakuho blazes into second week unbeaten

今回注目する表現はblaze intoです。blazeには「〈火が〉燃え立つ[away,up,forth],ぱっと燃えだす[out,up]」など,多くの意味がありますが,ここでは少し違うようです。他の意味も確認してみると,「(正式)…の先鞭を〔…に〕つける〔in〕」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。“先鞭をつける”には,「(前省略)[…をつける]〔先に先んじて着手する〕」という意味があり,他の人よりも先に何かをすることを意味します(『新明解国語辞典』第5版,三省堂)。この日の取り組みを終え,全勝を守った白鵬は,今場所一番乗りで勝ち越しを決めました。そのような背景があっての見出しでした。(ゼミ生 gacha)