常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cock-crow

今回は『ハリーポッターと秘密の部屋』から英単語を拾います。ハリーはダーズリー家から抜け出し,ロンの家に行きます。そして一夜明けた次の日の朝のことです。
It took a long while to get started next morning. They were up at cock-crow, but somehow they still seemed to have a great deal to do.
ここで注目するのがcock-crowという単語です。内容からも意味が予測できるかと思いますが,辞書には『オーレックス英和辞典』(旺文社)には「夜明け」とありました。これは雄鶏(cock)が鳴く(crow)時刻という意味です。
夜明けという意味の単語として,他にdaybreakやdawnなどが挙げられますが,cock-crowはそれらよりも文語であるとの事です(同上)。(ゼミ生 persimmon柿生)