常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jump through the hoops

最近,世界の自動車メーカーがこぞってEV(electric vehicle)の開発を進めているのに対し,アメリカのEcoMotorsはエンジンの開発という少し違うアプローチをとっています。そんなEcoMotors を採り上げたNewsweek(11/01/10)のFinding More in the Tankという記事から英語表現を拾います。
Finding More in the Tank
In stead of jumping through hoops to make an electric car that most people can’t afford, why not just develop an internal-combustion engine that gets really amazing gas mileage?
今回採り上げるのは冒頭のjump through hoopsというイディオム。辞書にはgo [jump] through the hoopsで「試練を受ける」とありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。どうしてhoop(輪っか)をくぐることが「試練」になるのか。それはhoopに「(サーカスの動物などがくぐる)輪」(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)という意味があり,この表現はサーカスの曲芸に由来するものだからです。
自分はサーカスの動物ではないですが,一つ一つ物事をこなしていき,成長していきたいと思う今日このごろです。(院生 小山本)