常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

viaduct


近年, 都心と成田国際空港を結ぶ交通アクセスへの期待が, ますます高まっています。

Shelved Shinkansen line’s unknown legacy

At JR Tokyo Station, it’s about a 10-minute walk from the Shinkansen platforms and other conventional lines to the Keiyo Line platform. Despite there being a moving sidewalk along the way, there must be more than a few passengers who have been annoyed by the seemingly endless walk through the underground passage to get to the platform.

Hisashi Goto, public relations manager at the Chiba Branch Office of East Japan Railway Co., or JR East, revealed that the Keiyo Line portion of Tokyo Station was built for the nonexistent Narita Shinkansen — which, if it did exist, would connect Tokyo to Narita Airport. The plan to create the bullet train line fell through, but what remains is playing a role.

To the northwest of Narita Airport there is a viaduct running through the countryside. JR’s Narita Express and Keisei Electric Railway Co.’s Skyliner both travel over it.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003323457

今回取り上げる表現は “viaduct” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認すると, 「高架橋」とありました。

Merriam-Webster.comには “a long, high bridge that carries a road or railroad over something” と定義されています。

今回は “viaduct” に関して, さらに調べたところ, NZ・オークランドには「ヴィアダクト ハーバー」と呼ばれる, 水上に建設された有名な観光地があるそうです。(Cayu)