常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scarf down

先ほどの記事からもう一つ英語表現を拾っていきます。
The city played possum -- and Brooklyn residents lost.
In a bizarre attempt to outwit Mother Nature, city officials introduced beady-eyed opossums in Brooklyn years ago to scarf down rats running amok in the borough, according to local officials.
http://www.nypost.com/p/news/local/brooklyn/rat_bastards_f5onjzgcqxm0fu3RFz3ySL
scarfには「スカーフ,マフラー」などの意味がありますが,動詞になるとどんな意味になるのでしょうか。scarf downを辞書で調べてみると「(米略式)…をすばやく食べる,がつがつ食う[詰め込む]」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。
すると上記の文は「(ネズミを)詰め込む」という意味になるので,ここでは“駆除する”という意味が適していると思います。(ゼミ生 gacha)