常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blunt-force trauma 復習

↓の記事からもうひとつ。

Two plainclothes New York City police officers were shot in Brooklyn early Saturday during an exchange of fire with a gunman who had led officers on a brief car chase, officials said.

Officer Andrew Yurkiw, 29, was shot in the chest and suffered blunt-force trauma after the bullet was stopped by his bullet-resistant vest, the police said. Officer William Reddin, 33, was shot in the right hip. The officers were taken to Kings County Hospital Center, where they were listed in stable condition, the police said.

http://www.nytimes.com/2016/02/21/nyregion/two-nypd-officers-are-shot-in-brooklyn.html?em_pos=small&emc=edit_ur_20160221&nl=nytoday&nlid=61645515&ref=headline&_r=0

今回取り上げる表現は,“blunt-force trauma”です。以前,“blunt force injuries”「鈍器損傷」が取り上げられていました。そこから,“blunt force”には,「鈍器」という意味があることが分かります。では,取り上げる表現にはどのような意味があるのか。“trauma”には,「外傷」といった意味があることから,「鈍器外傷」になると思います。(Nao)

blunt force injuries - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から