常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

double dip

円高に歯止めがかからないことがニュースや新聞でも大きく採り上げられています。小山本はこれを利用して海外のAmazoneでパソコン用のwireless presenter(プレゼンに使うリモコン)を購入しましたが,経済の流れは国の政策(教育を含む)に影響するので,やはり喜んでばかりはいられません。前置きが長くなりましたが,そんな世界経済について本日のDY(08/29/10)の見出しからです。
Economist says that a double dip is still on the cards
double dipを辞書で調べると「アイスクリームのダブル」とあり,さらにそこから「〈退役軍人などが〉年金と給料を二重取りする」という意味になります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
しかし,上の意味はここでは当てはまりません。これは以前田邉先生から教えていただいたのですが,実はdouble dipには「二番底」という意味があり,よって見出しは「エコノミストは『二番底』を懸念している」と訳せます。
残念ながら手元にある辞書には「二番底」という意味は見つけられませんでしたが,インターネットで調べてみるとdouble dipで「二番底」とありました(英辞郎on the WEB)。(院生 小山本)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100805/1280938872