常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Just chillin’

The Manichi Daily Newsのphotographから涼しげな写真と見出しを採り上げます。
     
              Just chillin’
An Amur tiger beats the unrelenting summer heat by having a soak in a pond at Fuji Safari Park in Susono, Shizuoka Prefecture, in this recent photo. The big cats usually take one dip daily in the winter, but up to three in the summer months. (Mainichi)
いかにも涼しそうなトラですが,このchillには注意が必要。動詞chillは一般的に「冷える;寒さが身にしみる」という意味で使われ,「涼む」よりも寒いというニュアンスが強いようです(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。英英辞典にも,to make something or someone coldとありました(Longman Active Study Dictionary)。
では,今回の見出しのchillはどのような意味でしょうか
。『スーパーアンカー英和辞典』(第4版,学研教育出版)で調べると,chillには上記の意味に加え「くつろぐ,リラックスする」という意味がありました(chill outともいいます)。
また,「英辞郎on the WEB」に例文があったので挙げておきます。写真のトラの台詞にピッタリですね。(院生 小山本)
A:What's cracking?(何してんの?)
B:Nothing much. Just chillin'.(別に何も。ゆっくりしてるだけ)