常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on a knife edge

今日の『読売新聞』(08/31/10)では,ようやく日銀と政府が経済政策に乗り出したことが報じられていました。欧米の景気回復は未だならず,円高は進む一方。世界の経済は今,「二番底」(double dip)が懸念される状態です。そんな経済に関してTelegraphから。
Markets will be balanced on a knife edge for the rest of 2010
Stock markets are driven by two main emotions – fear and greed. We have had ample amounts of both these emotions over the course of this year.
http://www.telegraph.co.uk/finance/markets/7970654/Markets-will-be-balanced-on-a-knife-edge-for-the-rest-of-2010.html
今回はon a knife edgeを採り上げます。場面をイメージすれば意味はある程度想像できますが,on a knife edgeで「非常に不安定な状態の」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。knife-edgedの形で形容詞として使われる事もしばしば。
似たような表現にwalk on a tightrope(危険な状況の調整に努める)などがあります。(院生 小山本)