常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

double-edged sword

 あみにゃんと呼ばれるアフリカ系アメリカ人のアイドルがいることを初めて知りました。

For African-American ‘idol’ Amina du Jean, difference is a double-edged sword

Not only was I unaware there were black “idols” in Japan, or black women who wanted to be idols in Japan — turns out, I didn’t know what an idol actually was.

http://www.japantimes.co.jp/community/2017/02/19/our-lives/african-american-idol-aminyan-difference-double-edged-sword/#.WKm4fYZKOEc

 見出しにある“double-edged sword”は意味を推測しやすいかと思いました。
two-edged swordも同じ意味で『ジーニアス英和辞典』によるとdouble-edgedで「剣などが両刃の」、be a double-edged swordで「有利にも不利にもなるものである」と意味がありました。「諸刃の剣」は両辺に刃のついた剣で相手を切ろうとして振り上げると、自分をも傷つける恐れのあるという意味だそうです。(lua)

double-edged - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

double-edged eyelid - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から