常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

'See something, say something' drive begins in NYC

USA TODAYから,New York City(NYC)で進められているテロ撲滅キャンペーンに関する記事です。
'See something, say something' drive begins in NYC
NEW YORK (AP) — Homeland Security Secretary Janet Napolitano liked the New York transit system's slogan so much she launched her own "see something, say something" campaign on Thursday.
Napolitano announced the vigilance campaign in Penn Station, the nation's busiest train station. The campaign is part of a national information-sharing partnership with Amtrak.
The slogan was inspired by the Metropolitan Transportation Authority's admonition to traditionally mind-your-own-business New Yorkers. Since 2002, posters encouraging, "If you see something, say something" have become a daily sight for New York subway riders.
See something, say something は記事の中にもあるようにIf you see something, say something の意味です。日本でいう「不審物等を見かけた際はお近くの駅係員にお知らせください。」というやつです(それよりも口語的だとはおもいますが)。これは2001年9月11日のアメリカ同時多発テロ事件や2005年ロンドンの同時爆破テロを受け,地下鉄などの駅で警戒が強まり,この標語のポスターが貼られるようになりました。
また,driveには「(…のための)(組織的)運動(campaign);(慈善などのための)募金運動⦅for ..., to do⦆」という意味があります(院生 小山本)。
http://www.usatoday.com/news/nation/2010-07-01-see-something-say-something_N.htm