常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問 #4: 動詞のland

テニスの4大大会のひとつ,全仏オープンは6日、ローランギャロスで男子シングルス決勝を行い、ラファエル・ナダル(スペイン)がロビン・ソデルリング(スウェーデン)を下し、2年ぶり5度目の優勝を飾りました。さて,それを伝える公式サイトの英文中,landという言葉が気になりました。pearさん,これはどんな意味?(UG)
Rafael Nadal posted one of the best defensive performances of this year’s tournament to claim his fifth French Open title with a 6-4, 6-2, 6-4 victory over Robin Soderling. The Spaniard needed just two hours and 18 minutes to repel a shot-making onslaught by the Swede and reclaim his Roland Garros crown.
The result makes Nadal just the second man in history (behind Bjorn Borg) to win five or more French Open titles (Borg won six) and lands him the unique ‘Red Slam’ – the trio of ATP Masters 1000 clay court titles at Monte Carlo, Rome and Madrid, topped off by victory at Roland Garros.
http://www.rolandgarros.com/en_FR/news/match_reports/2010-06-06/201006061275838924650.html