常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go

Blue Skyのレポートにもあったように(彼がこの試合を観戦したのかどうか、その文からはまったくわかりませんでしたが)全米オープンの男子シングル準決勝で,錦織選手がスイスのスタン・ワウリンカ選手にセットカウント1対3で敗れました。二年ぶりの決勝進出はなりませんでした。

Wawrinka beats Nishikori to reach U.S. Open final against Djokovic

NEW YORK — Stan Wawrinka will face Novak Djokovic for the U.S. Open title in a rematch of last year’s French Open final.

Down a set and a break Friday, the third-seeded Wawrinka took control to oust Kei Nishikori 4-6, 7-5, 6-4, 6-2. He’ll seek his third major championship Sunday against the top-ranked Djokovic, who he defeated at Roland Garros in 2015.

Wawrinka needed to save a match point in the third round against 64th-ranked Dan Evans before prevailing in five sets. But he started to find his form in a quarterfinal victory over 2009 U.S. Open champ Juan Martin del Potro.

The sixth-seeded Nishikori rallied to upset Andy Murray in five sets Wednesday, and he picked up where he left off at the start of his semifinal. But with Wawrinka saving six straight break points during one stretch in the second set,

Nishikori’s legs started to go on a humid evening.

https://www.japantoday.com/category/sports/view/wawrinka-beats-nishikori-to-reach-u-s-open-final-against-djokovic



今回取り上げる表現は,“Nishikori’s legs started to go on a humid evening”です。ポイントとはgoの用法です。goには「衰える,弱る,だめになる」という意味があります(ex. Her strength is going. 彼女の体力は弱くなっている)。加えて、当日のニューヨークはアジア並みの湿度だったそうで、それが前回のマレーとの4時間近くの試合で消耗した錦織選手に影響をあたえたとこの記事のライターは結論付けています。“Nishikori’s legs started to go on a humid evening”で,「錦織選手の足が重くなった」となるのではないでしょうか。(Nao)