常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

checkered career

 イタリアで6日に行われたシチリア州知事選は, ベルルスコーニ元首相率いる中道右派連合の勝利となりました。

Berlusconi leads resurgent right to Sicily victory

Silvio Berlusconi was Monday celebrating a return to center-stage in Italian politics as a right-wing coalition he helped put together declared victory in Sicily elections that had been billed as a key test ahead of Italy’s general election next year.

中略

Declaring the latest triumph in his checkered career, the 81-year-old Berlusconi said on his social media outlets that: “Sicily has chosen the road of real, serious and constructive change, based on honesty, competence and experience.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004051944

 以前, 東京五輪 (2020) のエンブレム仕様となった「市松模様」を指すcheckered / tʃɛkərd / を取り上げましたが, 本文では異なる意で用いられており, 改めて調べました。『リーダーズ英和中辞典』(研究社) によると, 上記のほか「色とりどりの」「変化に富んだ」とありました。 “a checkered career” で「波乱に富んだ人生」となります。

さらにMerriam-Webster.comで確認したところ, “marked by many problems or failures” と定義されていました。類義語には “uneven”, “irregular” などが挙げられ, 同じく “live a varied life” 「多彩な生涯を送る」のように表すことができます(Dictionary.com)。(Cayu)

checkered - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
checkered #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
checkered past - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

trajectory 復習

 US President Donald Trump has issued a blunt warning to North Korea's leader Kim Jong-un in an address to South Korea's parliament.

 "Do not underestimate us. Do not try us," he said, while also condemning the "dark fantasy" of life in the North.

 He addressed Mr Kim saying "the weapons you are acquiring are not making you safer", and urged other nations to join forces to stop Pyongyang.

 The US leader is in South Korea as part of a five-nation tour of Asia.

 Pyongyang's nuclear ambitions have been high on Mr Trump's agenda throughout this trip. Over the past year North Korea has carried out missile tests in defiance of UN sanctions and in September conducted its sixth and biggest nuclear test. …

 Mr Trump spent a significant portion of his speech paying tribute to the achievements of the South since the Korean War, which cemented the division of North and South Korea.

 He contrasted this with the "horror of life" in North Korea and said their separate trajectories were "a tragic experiment in the laboratory of history”.

"The more successful South Korea becomes, the more decisively you discredit the dark fantasy at the heart of the Kim regime," he told lawmakers. (Skip the rest)

http://www.bbc.com/news/world-asia-41910167

 今回取り上げる語は、trajectory /trədʒéktəri/ です。

 まず意味を確認します。『ジーニアス英和大辞典』(大修館)をみると、「(1)弾道、軌道<特に重力の作用で弾道・ロケット・惑星などの描く軌跡>; 経路、道筋、(2)[数学・幾何]軌道 」とあります。

 次に語源を確認します。Oxford Dictionary of English (2nd Edition Revised)をみると、“late 17th cent. : from modern Latin trajectoria (feminine), from Latin traject- ‘thrown across’, from the verb traicere, from trans- ‘across’ + jacere ‘to throw’ ”とあります。

 最後にこの語に意味が近い orbit との比較をします。LDOCEでみると、trajectory は “(1)the curved path of an object that has been fired or thrown through the air (2)the events that happen during a period of time, which often lead to a particular aim or result” とあり、orbit は “to travel in a curved path around a much larger object such as the Earth, The sun etc” とありました。ここから判断すると、orbit の方が天文学的なイメージが強いと言えそうです。(OkaUchi)

[http://d.hatena.ne.jp/A30/20141112/1415786776:title]

moggy #2

 ニュージーランドの「ファーストキャット」であるパドルズちゃんが交通事故で亡くなりました。

Car kills New Zealand leader Jacinda Ardern’s famed cat, Paddles

Paddles, the New Zealand prime minister’s ginger cat, had six toes and a wide social media following but has run out of lives.
Jacinda Ardern, the charismatic new leader, announced the death of the “prime moggy” on Wednesday after Paddles was hit by a car the previous evening, prompting an outpouring of grief on social media.

https://www.japantimes.co.jp/news/2017/11/08/asia-pacific/offbeat-asia-pacific/car-kills-new-zealand-leader-jacinda-arderns-famed-cat-paddles/#.WgMR1-NuJdg

 “moggy” /mάgi/を取りあげます。「ネコ」のことですが、“cat”との違いは何でしょうか。
Oxford living dictionaryでぞれぞれの定義を確認してみると、“cat”は“A small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractable claws. It is widely kept as a pet or for catching mice, and many breeds have been developed.”とあり、“moggy (moggie)”は“A cat typically one that does not have a pedigree or is otherwise unremarkable.”と記載されていました。また、後者は英略式な言い回しであることがわかりました。
 飼い主のアーダーン首相は悲しみのコメントとともに動物保護の慈善団体への寄付も呼びかけています。(flying bird)

moggy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

chewy 復習

 日本の国産小麦で作ったパンはフランス人にはどのように感じられるのでしょうか。

Japanese white bread makes debut in Paris

A bakery selling chewy white bread made of Japanese flour has opened in Paris.

“We hope people will get to know how tasty Japanese flour and bread are” in this gourmet city, Michio Hasegawa, president of the operator of the bakery, said at the shop’s unveiling ceremony on Tuesday.

The white bread sold at the bakery, Carre Pain de Mie, uses flour made in the town of Biei in Hokkaido.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004055210

 chewy /tʃúːi/ を取り上げます。動詞ではchewですが、それにyがついて形容詞の形になっています。かみごたえがあるという意味になりそうです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で確認すると「(食べ物が)かみごたえのある」とありました。

 LDOCEには “food that is chewy has to be chewed a lot before it is soft enough to swallow” と定義されています。

 上記の英和辞典のchewの項目には「かむ」にもいろいろあり、ひと口かむのはbite、よくかんで細かくするのはchew、音をたててかみ砕くのはcrunchとまとめられています。日本の白いパンの場合、chewyを用いると、もちもちとした食感を表すことができるのではないかと思いました。(aqua)

chewy 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

schmuck

Why Japan Buys So Few American Cars

Dealers really are your friends in Japan—you know, as opposed to some schmuck pretending to be your friend in hopes that you’ll sign up for a bunch of unnecessary twaddle he’d like to tack on to your purchase. In Japan, that extra maintenance package Schmuck’s Auto Sales loves to push is probably even free thanks to their dealership model.

https://jalopnik.com/why-japan-buys-so-few-american-cars-1820214169

 schmuck /ʃmˈʌk/ を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、 “fool” や “schmock”と同じ意味だと載っておりました。schmock は「ヘロイン」を指します。Oxford Dictionary of English (2th) には、 “a foolish or contemptible person”と定義されております。
 語源はイディッシュ語(主にユダヤ人が使用するヘブライ語で表記される言語)のshmokです。意味はこのブログでご紹介しないほうがよさそうなので、ご自分でお調べください。(Gomez)

regale #2

 明治神宮外苑周辺はいちょう並木の黄金色のじゅうたんが見ごろを迎えています。

Shining in gold

Gingko trees regale visitors to the Meiji Jingu Gaien area in Tokyo on Wednesday. About 140 gingko trees have started to display their autumnal yellow, about a week earlier than usual, according to the administrative office of the area. The foliage is expected to be at its finest in mid-November or later.

http://the-japan-news.com/news/article/0004054833

 “regale” /rɪgéɪl/を取りあげます。文脈から「惹きつける」などに近い意味かと思いました。Merriam-Websterでは“to give pleasure or amusement to”とあり、「喜ばせる、楽しませる」となることがわかりました。『英辞郎 on the web』では“regale oneself with”で「〜を楽しむ、おいしく味わう」とありました。
 黄色に色づいたいちょう並木はとてもきれいですが、臭いが気になります。臭いの原因を調べてみるとなんと人間の足の臭いと同じ物質が含まれているそうです。(flying bird)

regale - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

be up on deck 復習

 今年8月デンマークで潜水艦の取材をしていた女性記者が遺体で発見された事件で、潜水艦の製造者であるピーター・マドセン被告が女性の遺体を切断、遺棄したとされる供述をしていることがわかりました。

The Danish inventor Peter Madsen has admitted dismembering the body of Swedish journalist Kim Wallaboard his submarine, but denies killing her.

Danish police said in a statement that he also admitted dumping her body parts in the sea.

He told police she had died in Augustfrom carbon monoxide poisoning inside the submarine, while he was up on deck.

Mr Madsen had previously denied cutting up her body and said she died when a heavy submarine hatch fell on her head.

Divers found bags containing her head, legs and clothing in Koge Bay, just south of Copenhagen, earlier this month. Police said they had been weighed down with pieces of metal.

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-41804590

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/deck

https://ejje.weblio.jp/content/on+deck

 “be up on deck” を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』をみると “deck” には「(船の)甲板、(カードの)デッキ、〜に扮する」といった意味があるといえます。
 この語は、もともとオランダ語で「覆われた、屋根の」というニュアンスのある “dek” からきているそうです。つまり、船において屋根あるいは中核の役割を担う「甲板」、何かで自身を覆う様を表す「〜に扮する、〜を装う」や多くのカードで嵩張って覆われている「デッキ」といった意味で使われるようになったと窺えます。したがって “be up on deck” は「甲板上に出ている」と直訳でき、船に関係無く「当直中である」と口語でも使われることがわかりました。
 さらに “on deck” で野球において現打者が打席に立っている間、その次の打者が素振りなどを気持ちを整えたり準備をする場所を指す「ネクストバッターサークル」を表すことがわかりました。よって “be up on deck” で「ネクストバッターサークルにいる」と直訳され、「準備中、待機中にある」と意訳され使われるそうです。
 これまで被告は「女性は潜水艦に頭を強打したことによる不意な事故で命を落とした」と供述していたそうです。(Hapidra)
 
 
deck out 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

chopper 復習

 ヘリコプターが群馬県で墜落し、乗っていた4人全員が亡くなりました。

A private helicopter crashed in a village in Gunma Prefecture on Nov. 8, killing all four people on board, sources said.

中略

The chopper took off from Hayakawa, Yamanashi Prefecture, around 2 p.m. to transport goods to the Tochigi Heliport in Haga, Tochigi Prefecture.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201711080051.html

気になった単語は“chopper”です。意味は大体予想がつきますが、『ジーニアス英和辞典』(大修館、第五版)を参照すると、やはり「ヘリコプター」とありました。また、「肉切り包丁」「(ハンドルを高くした改造)バイク」「義歯」の意味もあるそうです。では、“helicopter”との違いは何であるのでしょうか。
ヘリコプターが飛んでいる時、プロペラの回転音が“chop-chop-chop”と聞こえることから、またプロペラが何かを切る(chopする)ようなものに見えるからその名前がついたとされています。こちらは俗称のようです。
一方形式的な単語として使われる“helicopter”はギリシア語の“helix”「螺旋」と“pteron”「翼」が合わさってできた単語だそうです。(Large Lake)

newlywed 復習

 青酸化合物によって高齢男性4人を殺害し、罪に問われた筧千佐子被告の裁判員裁判の判決公判で、京都地裁は求刑通り死刑を言い渡しました。

Triple murderer sentenced to die gives no apology to her victims

KYOTO--An elderly woman who was sentenced to death on Nov. 7 for murdering three men with cyanide said she wants to continue living and has expressed no apologies for her actions.

中略

Kakehi was convicted of murdering her newlywed husband and two boyfriends and attempting to murder another man to gain inheritance and for other financial reasons.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201711080043.html

 “newlywed”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「新婚の」とありました。名詞として使われる場合には、「新婚の人」という意味になります。確認のためにLDOCEを引いたところ、“a man and a woman who have recently married”と定義されていました。ちなみに、この単語は“newly”「新たに」と“wed”「…と結婚する」が組み合わさってできている単語です。(Blue Sky)

newlywed - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

undulate 復習

2020年東京オリンピックのサイクリングルートが日本らしさの追求と渋滞防止のため東京から山梨へ変更されるようです。

The organizing committee for the 2020 Olympic Games in Tokyo is planning on changing the routes for the cycling road races so they pass by the Yamanakako lake in Yamanashi Prefecture and end near Mt. Fuji, sources said.
The current candidate route runs through central Tokyo. The change is intended to take advantage of the area’s beautiful scenery and avoid causing traffic jams in the heart of the capital. The committee is coordinating with the municipalities involved, aiming for the plan to be officially approved at an International Olympic Committee board meeting next year, the sources said.

(中略)

“There are many great views on the undulating course. It will send quintessentially Japanese images out to the world,” a source with ties to the Games said.

http://the-japan-news.com/news/article/0004054925

undulate/ˈʌndʒʊlèɪt/を取り上げます。接頭辞un-が付いていて一見否定の意味があるように思いましたが、『ジーニアス英和辞典』を引くと「〈草・ヘビなどが〉波のように動く[揺れる]、波打つ;〈水面が〉波立つ」とありました。また、Cambridge Dictionaryによると“to have a continuous up and down shape or movement, like waves or the sea”と定義されていました。(Kiwi girl)