常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be up on deck 復習

 今年8月デンマークで潜水艦の取材をしていた女性記者が遺体で発見された事件で、潜水艦の製造者であるピーター・マドセン被告が女性の遺体を切断、遺棄したとされる供述をしていることがわかりました。

The Danish inventor Peter Madsen has admitted dismembering the body of Swedish journalist Kim Wallaboard his submarine, but denies killing her.

Danish police said in a statement that he also admitted dumping her body parts in the sea.

He told police she had died in Augustfrom carbon monoxide poisoning inside the submarine, while he was up on deck.

Mr Madsen had previously denied cutting up her body and said she died when a heavy submarine hatch fell on her head.

Divers found bags containing her head, legs and clothing in Koge Bay, just south of Copenhagen, earlier this month. Police said they had been weighed down with pieces of metal.

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-41804590

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/deck

https://ejje.weblio.jp/content/on+deck

 “be up on deck” を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』をみると “deck” には「(船の)甲板、(カードの)デッキ、〜に扮する」といった意味があるといえます。
 この語は、もともとオランダ語で「覆われた、屋根の」というニュアンスのある “dek” からきているそうです。つまり、船において屋根あるいは中核の役割を担う「甲板」、何かで自身を覆う様を表す「〜に扮する、〜を装う」や多くのカードで嵩張って覆われている「デッキ」といった意味で使われるようになったと窺えます。したがって “be up on deck” は「甲板上に出ている」と直訳でき、船に関係無く「当直中である」と口語でも使われることがわかりました。
 さらに “on deck” で野球において現打者が打席に立っている間、その次の打者が素振りなどを気持ちを整えたり準備をする場所を指す「ネクストバッターサークル」を表すことがわかりました。よって “be up on deck” で「ネクストバッターサークルにいる」と直訳され、「準備中、待機中にある」と意訳され使われるそうです。
 これまで被告は「女性は潜水艦に頭を強打したことによる不意な事故で命を落とした」と供述していたそうです。(Hapidra)
 
 
deck out 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から