常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

undulate 復習

2020年東京オリンピックのサイクリングルートが日本らしさの追求と渋滞防止のため東京から山梨へ変更されるようです。

The organizing committee for the 2020 Olympic Games in Tokyo is planning on changing the routes for the cycling road races so they pass by the Yamanakako lake in Yamanashi Prefecture and end near Mt. Fuji, sources said.
The current candidate route runs through central Tokyo. The change is intended to take advantage of the area’s beautiful scenery and avoid causing traffic jams in the heart of the capital. The committee is coordinating with the municipalities involved, aiming for the plan to be officially approved at an International Olympic Committee board meeting next year, the sources said.

(中略)

“There are many great views on the undulating course. It will send quintessentially Japanese images out to the world,” a source with ties to the Games said.

http://the-japan-news.com/news/article/0004054925

undulate/ˈʌndʒʊlèɪt/を取り上げます。接頭辞un-が付いていて一見否定の意味があるように思いましたが、『ジーニアス英和辞典』を引くと「〈草・ヘビなどが〉波のように動く[揺れる]、波打つ;〈水面が〉波立つ」とありました。また、Cambridge Dictionaryによると“to have a continuous up and down shape or movement, like waves or the sea”と定義されていました。(Kiwi girl)