常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2014-02-16から1日間の記事一覧

ground #3

4泊5日の新潟への修学旅行から本日帰宅しました。本来は3泊4日の修学旅行だったのですが,昨日15日に東北新幹線が終日運休になり,越後湯沢に閉じ込められ,急遽もう一泊することになってしまいました。雪の影響は今日も続き,越後湯沢駅のホームで新…

penultimate #3

先生に教えていただいたpenultimate が再び出ていました。「最後から2番目のジャンパー」ということですね。(Shou-VR*) http://d.hatena.ne.jp/A30/20131124/1385290741Olympics: Japan's Kasai takes silver in large hillIn the first round, Severin Fr…

Snowkyo 2014

道路状態が気になって早々に仕事を切り上げ、帰宅しました。GPくん、今日は(も)、ありがとう。なぜか、UmeくんもShou-VR*くんも大学にいましたが、君たちもごくろうさん。 JTがSnowkyo 2014題する、SNSに配信された写真や動画を掲載しています。なかでも渋…

outside chance

ネイティブ通信から。雪だろうがなんだろうが,海外のお仕事は待ってくれません。on the outside chance (that)は「万が一〜することも考えて...」という意味になります。outside chanceには文脈に合わせて+−両面の捉え方ができます。仕事に戻ろう!(UG)I…

snow-bound

太平洋岸を襲った大雪の被害は甚大で,とくに東名,中央をはじめとする高速道路や20号線などの幹線道路では雪立ち往生する車両が続出しています。また南岸低気圧の通路となった山梨県甲府市は街自体が「陸の孤島」状態になっているとのこと。甲府には同僚…

ill-defined

この文に出てくる”ill-defined”が気になりました。個々の単語を見ると「病気,悪い」と「定義」ですが,Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「不明確な,はっきりしない」という意味がありました。”ill”の原義は「悪意のある」です。定義は「用…

edged up

バーガーキングが好調のようです。この記事で取り上げたい単語は”edged up”です。Weblioによると「小幅上昇,じりじりと詰めよる」というものがありました。”edge”の原義は「鋭くとがったもの」です。尖っているものの先端は小さいので,小幅という意味にな…

squander his chance

もうひとつ。「浪費する」でおなじみのsquanderですが、chanceやopportunityを目的語にとると「チャンスを逸する、みすみす見逃す」という意味になります。いめーじしやすいですね。まだまだ書きたいことはありますが、そろそろ遊園にGPくんを迎えに行きます…

crackhead

もうひとつネイティブ通信から。これも大雪関連の文脈。crachhead「クラック常用者」とは!すごい比喩です。(UG)JR is as reliable as a crackhead teenager.

get my car on to the road

ネイティブ通信から。「駐車場からクルマが出せない」と同僚からメールがありました。何でもない英語ですが、乗せておきます。(UG)I couldn't get my car on to the road.

lowdown

オリンピック女子カーリング英国代表チームのskipper、Eve Muirhead選手。前回のバンクーバー大会でも「美し過ぎる」と話題になった(特に日本?)はずですが、彼女のことを知らない年代層に基本情報を英国の大衆紙が掲載していました。Sochi Winter Olympic…

cheating#3

GPSの出現により色々なことができるようになりました。この記事で目的地にたどり着くため,動物の行動を監視するためなどのGDP使用目的が紹介されています。その中で人間の行動を監視する目的も紹介されております。この記事で注目したのは”cheating”です。W…

mellow

同じく先程と同じニュースからです。mellowは「熟す」でお馴染みかと思いますが赤字の部分は「円くなる(+out)」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)に相当します。しかしながらも、本文では「穏やかになった」あるいは「和やかになった」と意訳できます…

sweep [brush] O under the rug [carpet]

先程と同じ記事中より表現を拾います。sweep [brush] O under the rugに着目します。この表現はイギリス英語で「((ややくだけて))A<悪い事など>を気づかれないように隠す」(『Wisdom英和辞典(第3版)』三省堂)となります。ちなみにアメリカ英語ではswe…

long-shot

米国上院議員のチャールズ・シューマー氏の提案が話題になっています。記事はThe New York Times からの引用です。long-shotに着目します。なおこの表現は以前先輩が取り上げていますので(cf.The long shot was a long shot - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の…