常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

line

今年の4月にアイスランドで火山噴火があったことを覚えていますか。近隣住民は避難を余儀なくされたり,ヨーロッパ各国では火山灰により空港を閉鎖したりと,多くの人に影響を与えた自然災害でした。それを利用して,11月中旬ごろにこの噴火で溶けた氷河の水を使用した香水が発売されるようです。以下の英文はJIJI PRESSから。
A new line of perfume is about to explode onto the Icelandic market, made of melt water from a glacier sitting on top of the Eyjafjoell volcano that erupted in April, spreading ash and flight chaos across Europe.
http://jen.jiji.com/jc/eng_afp?k=20101013025805a
lineというと「線」や「列」という意味がすぐに思い浮かぶかと思いますが,今回は違います。これには「〔商〕商品[製品]の型[種類];(ある種の)在庫商品」という意味があります(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。例文としてa new line of [in] sports shirts 「スポーツシャツの新製品」などが挙げられます。日本語でも「新製品のラインナップ」などと言ったりするのを思い出しました。
香水の瓶に溶岩のかけらを貼り付けて売り出すそうです。どのようなものか少し興味があるので,日本での販売も待ち望んでいます。次回はyori-moneyさんです。(ゼミ生 b.m.)