常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

The world is one’s oyster#2


「世界の工場」から「世界の市場」となりつつある中国に関して,今日届いたばかりのNewsweek(10/18/10)の中にあった記事の見出しです。偶然にも,先日Temple gateさんが採り上げてくれたThe world is one’s oysterというShakespeare由来の表現が使われていました。いうまでもなく,見出しのtheirはChinese peopleのことです。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20101011/1286801026
ちなみにロンドン市内で利用が可能なICカード(日本でいうSuicaにあたるもの)もOyster Cardといい,やはりこれも「利益の種,好きなもの」(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)という意味に由来するものです。(院生 小山本)
      
cf. http://www.tfl.gov.uk/tickets/14836.aspx