常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

edge 復習


 テニスの全豪オープン女子シングルス決勝が行われ、大坂なおみ選手はペトラ・クビトバに勝利し、初優勝を果たしました。また、今回の優勝で、大坂選手は世界ランキング1位になります。

Osaka edges Kvitova for Australian Open title, No. 1 ranking

MELBOURNE, Australia--So close to victory, Naomi Osaka suddenly was letting the Australian Open final slip away. Three championship points? Gone. A sizable lead? Soon all gone, too.

She was playing poorly. She yelled at herself. Slammed a ball. Tugged at her visor's pink brim. Trudged to the locker room between sets with a towel draped over her head.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201901260034.html

 drape を取り上げます。文脈から、a towel drape over her headは、タオルが頭に被さっている風景を描写しているのではないかと考えました。
 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「≪…に≫〈衣服・布など〉を掛ける、被せる、飾る(hang)≪over, around, across≫」とありました。また、LDOCEでは“to put something so that it hangs or lies loosely”と定義されています。予想した通り、drape overはタオルが掛かっている風景を描写したものであったようです。
 ちなみに、アメリカでは、厚手で長いカーテンをdraperiesと表現するそうです。(Blue Sky)

drape 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から