常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pigmentation 復習


 ブログでは既に取り上げられていますが、日清食品大坂なおみ選手が登場するCMについて批判の声が上がっていることに対し、配慮が不十分だったと謝罪しました。

Nissin apologizes for skin color of Osaka in ad

Nissin Food Products Co. has apologized in an email for depicting the skin color of tennis player Naomi Osaka in an anime-style advertisement as lighter than her actual pigmentation, The New York Times reported Tuesday.

The online edition of the U.S. newspaper said that the ad depicting Osaka, born to a Haitian-American father and a Japanese mother, has been criticized in Japan for whitewashing.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0005497740

 pigmentation /pìgməntéɪʃən/ を取り上げます。文脈から、肌の色のことをさしていると思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと「(格式)染色、着色;色素形成;(生物の)色」とありました。これに関連するpigment /pígmənt/ は「1(生物)色素 2絵の具、顔料」を表します。

 LDOCEには “the natural colour of living things” と定義されています。生き物の自然の色味のことをいうことがわかりました。

 pigmentの語源を調べてみると、Online Etymology Dictionaryには “from Latin pigmentum “coloring matter, pigment, paint,” figuratively “ornament,” from stem of pingere “to color, paint”” と説明されていました。色をつける物質や、色を塗ることに関連するラテン語からきていることがわかりました。(aqua)

pigment - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から