常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

relentless 復習

テニスの大坂なおみ選手が、元世界女王のビクトリア・アザレンカ選手を圧倒しました。

ROME (Reuters) — Rising Japanese sensation Naomi Osaka eased into the second round of the Italian Open on Monday with a 6-0, 6-3 victory over former world No. 1 Victoria Azarenka, on the day local favorite Roberta Vinci called time on her career.

Osaka, whose current form could see her mount a strong challenge at the French Open next month, stormed out of the gates, riding her powerful forehand as she pummeled her Belarusian opponent into submission in 1 hour 13 minutes.

The 20-year-old Japanese was dumped out of last week’s Madrid Open in the first round, but showed she could compete on clay, hitting winners at will as Azarenka crumbled in the face of her relentless pressure.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004440184

気になった単語はrelentless /rɪˈlentləs/ です。

文脈から、絶え間ないという意味になると推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「絶え間ない、間断ない、(人・事などが)情け容赦のない、無慈悲な、厳しい」とありました。

また、LDOCEでは “strict, cruel, or determined, without ever stopping” “something bad that is relentless continues without ever stopping or getting less severe” と記載されていました。

大坂選手は第1セットをベーグルで先取し、第2セットも苦しいところがありながらも粘って取り、勝利を収めました。同選手は、過去にもセレナ・ウィリアムズ選手やマリア・シャラポワ選手等の元世界女王を撃破して来ました。次戦は現世界一位のシモナ・ハレプ選手ということで激戦が予想されますが、是非とも頑張ってほしいと思います。(sixth-dan)

relentlessly 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から