常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lion’s share 復習


 今日、UG先生が仰っていた表現から一つ、盗み拾います。
 それはlion’s shareです。直訳するとライオンの分け前といった感じでしょうか。実際はどのような意味か調べていこうと思います。
 まずは『ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)で調べてみました。「一番大きい分け前[部分]」と説明されています。LDOCEでは“the largest part of something”と定義されていました。ofと一緒に使います。
辞書には例文として、“take the lion’s share”とありました。「いいとこどり」にピッタリの表現だと思います。
 ちなみに語源はイソップ寓話の『獅子の分け前』というお話だそうです。読んだことがなかったので、あらすじをインターネットで追ってみました。まさにlion’s shareの意味そのままだなと感じるお話でした。(rain)