常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

talk turkey 復習

 今回は映画『ナイト ミュージアム』(原題: Night at the Museum) から表現を拾います。それは talk turkey です。turkey は「シチメンチョウ」の意味を持ち、アメリカでは感謝祭で食されます。では、talk と共に使うとどういう意味になるのでしょうか。
 そこで Cambridge Dictionary を確認すると、“to discuss something honestly and directly” と定義されていました。つまり、「はっきりと(率直に)話す」という意味を持つことがわかります。
 また、私が研究室でこの表現をゼミ生と共有していたところ、UG先生が慣用句と仰っていました。そしてさらに教えていただいた同意表現が talk without any frills と talk candidly です。前者の without any frills を説明すると、frill には「余計なお飾り、気取り」(ウィズダム英和辞典)という意味があり、talk without any frills に訳をつけると「気取ることなく話す」で、talk turkey に近い意味になるのです。
 洋画を観ているとゴロゴロと英語の表現が転がっているのでとても面白く、新鮮な気持ちになります。使える表現はどんどん吸収して自分のものにしていきます。(OkaUchi)