常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bijou

 Even Jamie Oliver, who almost single-handedly killed the Turkey Twizzler, has sighed: “Feeding your kid right is all considered very posh and middle class.” Yet here it is, happening in the poorest nook of England – and not in some bijou cafe serving 20 foodies and their Instagram accounts, but a municipal office with 86 school kitchens dishing out 17,000 meals a day. Without a council subsidy, the service has to pay its way and it competes with the likes of Compass, also tendering for local school contracts. (Skip the rest)

https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/25/school-good-food-not-just-posh-kids-poorest-town-oldham

 今回取り上げる語は、bijou /bíːʒuː/ です。記事の中で “some bijou cafe” とあり、文脈から「何軒かの綺麗なカフェ」と訳を推測しました。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、 “(especially of a building) small but attractive” とあり、LDOCE には “a bijou house or apartment is small and fashionable – often used humorously” と定義されていました。
 次に語源を OED でみると、“French, from Breton bizou ‘finger ring’, from biz ‘finger’” とあります。
 以上のことから、bijou は特に建物を修飾して「小さくて魅力的」という意味を持ち、その語源はフランス語の「宝石」からきていることがわかりました。(OkaUchi)