常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lugubrious 復習

今回は、私が取っているIntroductory Seminarで読み進めている本 “My Family and Other Animals” の中で頻繁に見かけた lugubrious /lʊˈɡuːbrɪəs/ を紹介します。初め、接頭辞の部類や派生語を連想しようと試みましたが、どうしても予測まで至りませんでした。以下で定義等、確認していきます。

最初に Oxford Dictionariesの力を借りると、“looking or sounding sad and dismal.”と載っています。

続けて Dictionary.comにて意味を探ると、“mournful, dismal, or gloomy, especially in an affected, exaggerated, or unrelieved manner.” と記載があります。

最後に Online Etymology Dictionaryを用いたところ、“expressing or characterized by sadness or mournfulness; doleful,” c. 1600, formerly, also lugubrous, from -ous + Latin lugubris ‘mournful’ …” とありました。

まとめると、lugubriousは「打ち沈んだ、悲しげな、哀れな」と解釈ができ、語源に関しては、ラテン語の lugubrisと 以前(1600年頃)の表記 lugubrousが結びついたことに派生するそうです。確かに、類義語を見れば「あ、なるほど」と理解できるものの、依然として書き言葉における英語の語彙の幅には毎回圧倒されます。ですが、これまで多少なりとも文学作品を通して晦渋な単語や表現を吸収してきたので、知識としての定着は最低限目指していきたいところです。(bro-taro-world @ Calgary)

cf. doleful, sorrowful