常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wingman

 ドナルド・トランプ大統領とスティーブ・バノン氏の関係が明らかになりました。

Although he was let go as chief strategist in August, Steve Bannon said he remains in close contact with U.S. President Donald Trump and serves as his “wingman on the outside.”

“We speak frequently by phone,” Bannon said in an exclusive interview with The Asahi Shimbun on Nov. 16. “He usually reaches out to me.”

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201711170026.html

気になった単語は “wingman”です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照しましたが、載っていませんでした。なのでインターネットの“dictionary. com”を確認すると、以下の通り載っていました。

Air Force
"a pilot in a plane that flies just outside and behind the right wing of the leading aircraft in a flight formation, in order to provide protective support."

Slang
"a man who helps, protects, or guides a friend or associate."
"a man who helps a friend with romantic relationships, especially one who helps the friend attract a woman."
本文では2つ目を意味すると思います。この単語だけでも2人の関係が分かりますね。この元々の意味は、「戦闘機の翼の横に乗る人」ですが、「翼になって飛行を助ける」ことが男女間でも表されるようになり、3つ目の意味に派生していったのだと考えられます。これはおそらく日本語の「恋のキューピッド」という意味に近いのではないでしょうか。(Large Lake)