常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

malleable

The researchers concluded that we need to switch the message about saving the planet from altruism to pleasure. They back up their argument with previous studies showing that attitudes based on emotions are more malleable than those grounded in rational claims.

中略

He calls this the “sushification” of the mealworm, since raw fish was until 20 years ago also seen by westerners as disgusting to eat.

https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/oct/15/edible-insect-save-planet-global-warming-tasty-trendy

malleable /mˈæliəbl/ が気になります。接頭辞mal-には「悪」の意味合いがあることを知っていたのでマイナスの意味になると予測しました。

ジーニアス英和辞典』で確認すると「可鍛性の,展性の」「〈人・考えが〉順応性のある」とあります。次にLDOCEでは“technical something that is malleable is easy to press or pull into a new shape” “formal someone who is malleable can be easily influenced or changed by other people”と定義されていました。上記では2番目の意味で使用されています。

語源を『オックスフォード新英英辞典』で調べたところラテン語のmalleus (= a hammer)からきていて、そこから転じて‘able to be hammered’という意味になったことがわかりました。(Kiwi girl)