常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spivs 復習

 Nigel Farage and Arron Banks are archetypal examples of the kind of spivs who were given licence to do as they pleased in the 80s. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/nov/19/brexit-class-labour-conservative-leave-peoples-vote

 今回取り上げる語は、spivs /spɪv/ です。文脈からなにか職業を表す語であることがわかります。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を LDOCE でみると、“a man who gets money from small dishonest business deals” とあり、Cambridge Dictionary には “a man, especially one who is well-dressed in a way that attracts attention, who makes money dishonestly” と定義されていました。
 次に語源を OED でみると、“1930s: perhaps related to spiffy” とあり、spiffy を LDOCE で調べてみると “very neat, attractive, and fashionable” となっています。つまり、「スマートな、こぎれいな」というところからきてることがわかります。
 以上のことから、spivs は「詐欺師、小悪党」という意味を持つ語であることがわかりました。(OkaUchi)