常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sweep away 復習

A powerful typhoon hurtled toward Japan's mainland Sunday after injuring at least 56 people on southern islands, as weather officials warned that fierce winds and torrential rain could trigger landslides and floods.

中略

Violent gusts swept away roof tiles on some houses in the western city of Kochi.

https://japantoday.com/category/national/Typhoon-injures-50-Tokyo-train-services-after-8-p.m.-canceled

sweep awayが気になりました。sweepといえば「掃く」という意味をインプットしていましたが、ここでは違う意味で用いられています。文脈から「吹き飛ばす」と予測しました。

そこで『ジーニアス英和辞典』を引くと、第3語義に「〈風・急流・人などが〉〈人・物〉をさっと運び去る,さらう,押し流す」と記載されていました。LDOCEでは“to completely destroy something or make something disappear”と定義されています。

補足ですが、以上から転じて「〈人〉の心を奪う,…を夢中にさせる」という意味も持つことがわかりました。(Kiwi girl)