常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

breadbasket 復習

 フィリピンでは猛烈な台風22号による被害が心配されます。

Super typhoon’s twist puts more in destructive path

Typhoon Mangkhut retained its ferocious strength and slightly shifted toward more densely populated coastal provinces on Friday as it barreled closer to the northeastern Philippines, where a massive evacuation was underway.

More than 4 million people are at risk from the storm, which the Hawaii-based Joint Typhoon Warning Center categorizes as a super typhoon with powerful winds and gusts equivalent to a category 5 Atlantic hurricane.

It was initially expected to hit the northern tip of Cagayan province early Saturday, but it’s now likely to make landfall farther south and closer to Isabela province then cut across the northern breadbasket, Philippine state forecaster Chris Perez said. The change won’t make much difference because of the typhoon’s massive size, he said.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004736338

 breadbasket /brɛ́dbæ̀skət/ が気になりました。文字通りパンかごと捉えることができますが、ここでは他の意味で用いられていると考えられます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1パンかご 2(the 〜)穀倉地帯(of)」とありました。

 LDOCEには “a basket in which you keep or serve bread” や “the part of a country or area that provides most of its food” と定義されています。

 他にも俗語では人の胃袋という意味でも使われるようです。過去のブログにはbreadを含む表現がいくつかまとめられているものがありました。(aqua)

おいしいパン - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から