常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

indiscretion 復習

While celebs like Beyoncé and Jay-Z — not to mention Karlie Kloss, Paul McCartney and Barry Diller, all recent guests on David Geffen’s floating mansion — are relishing in the luxury of yacht life this summer, it’s not all champagne bubbles for the crews of other boats.

中略

Ursula Ebinger, who is based in Miami and has worked as a yacht stewardess for over a year, said one upside of being privy to such indiscretions is the potential payout.

https://nypost.com/2018/08/04/rich-men-will-go-to-crazy-lengths-to-cheat-on-board-their-yachts/?utm_campaign=iosapp&utm_source=pasteboard_app

indiscretion /ìndɪskréʃən/ が気になりました。in+discretionから成る単語だと思いますが、意味の予測ができませんでした。

ジーニアス英和辞典』を引くと「(言動の)無分別,無思慮,軽率」「軽率な言動,不謹慎な行為」とあります。そして直ぐ下にdiscriminateとありました。品詞が異なるために意味の予測ができないのは単語をそのまま覚えてしまっている証拠です。

語源や定義によってさらに印象付けて覚えていきたいと思います。まず語源はin(=not)+discrett(=discreet)「思慮分別」+tionから成り、discreetはラテン語のcernere(=separate)やcertus(=certain)からきていることがわかりました。つぎにLDOCEで定義を確認すると“the quality of being indiscreet” “something, especially a sexual relationship, that is considered embarrassing or morally wrong”とありました。(Kiwi girl)