常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ordeal 復習

US woman rescued a week after California cliff plunge

A US woman whose vehicle plunged off a California cliff has been found alive a week after she was reported missing.

中略

Ms Hernandez would need time to get over her ordeal, her sister Isabel wrote on Facebook.

以下省略

https://www.google.co.jp/amp/s/www.bbc.com/news/amp/world-us-canada-44837302


 今回取り上げるのは、ordeal /ɔɚdíːl/ です。以下で意味等を確認していきます。
まず、LDOCEで引いてみると、“a terrible or painful experience that continues for a period of time” とあり、『ウィズダム英和辞典』には、「〈…という〉辛い体験、恐ろしい経験、試練」と載っていました。
 続いて、ODEで語源を調べてみると、“Old English ordāl, ordēl, of Germanic origin; related to German urteilen ‘give judgement’, from a base meaning ‘share out’. The word is not find in Middle English (except once in Chaucer’s Troilus); modern use of sense 2 began in the late 16th cent. , whence sense 1 (mid 17th cent.).” と定義されていました。過去のブログにも取り上げられています。(Otoyo)


ordeal 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から