bells and whistles 復習
クラスメートの一人が先生に質問していた表現を紹介します。bells and whistlesです。第一印象では直訳以外浮かばず、頭にクエスチョンマークでしたが、先生がすぐに意味を説明してくださいました。put bells and whistlesで“make something look good with extra pieces for decorational interest” とのことです。以下辞書の定義です。
Oxford Dictionary of English (2th): “《informal》attractive additional features or trimming”
Collins Free Online Dictionary: “additional features or accessories which are nonessential but very attractive”
Cambridge Dictionary: “special features that are added to a product or system to attract more buyers”
『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「⦅略式⦆(魅力的に映る)付加機能、付属品、おまけ」
まとめると「(必ずしも必要ではないが、魅力的な)付加機能」という意味になると思います。
買い物に行く際などに、機会があれば使ってみます。[ko-chi @ Calgary]