常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rampage 復習

Akihabara marks 10th year of street attack that killed 7

Flowers were laid and prayers were offered in Tokyo’s Akihabara district on June 8, the 10th anniversary of a street rampage that killed seven pedestrians and injured 10.

During a break from work, a 30-year-old man came to the area, put his hands together in prayer, and quietly said, “I am sorry.”

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201806080054.html

rampage/rˈæmpeɪdʒ/を取り上げます。LDOCEには“to rush about in groups, acting in a wild or violent way”とありました。また『ジーニアス英和大辞典』には、「暴れまわること、狂暴な行為」と載っていました。続いてODEで語源をしらべてみると、“late 17th cent, : perhaps based on the verb RAMP and the noun PAGE”と定義されています。
また過去のブログによると、“go [be] on the [a] rampage”で「暴れ回る」といった意味になるようです。(Otoyo)


go on a rampage - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rampage#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rampage 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から