常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

head-first 復習

日本航空LCC準備会社を設立し、東南アジアの路線開拓からスタートすることを発表しました。

JAL sets sights on AirAsia’s turf for 1st low-cost route

Japan Airlines Co. has decided to go head-first into the home turf of Asia’s largest low-fare carrier.

The Japanese operator, which is starting its own budget carrier next month, will begin flying to Southeast Asia initially, Masaru Onishi, a director at Japan Airlines, said in an interview in Sydney Monday. The new company will be able to lower per-seat costs by 50 percent compared with the parent airline, he said, without providing more details including the first destination.

Japan Airlines will compete with Sepang, Malaysia-based AirAsia Group Bhd., whose businesses include affiliates in Indonesia, the Philippines, Thailand and Vietnam. The Japanese carrier, which has said it plans to fly medium-to-long-haul international routes from the Narita International Airport serving Tokyo, is also assessing when it can begin services to Europe and the U.S., Onishi said.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004487550

head-first /hɛ́dfɝ́st/ を取り上げます。直訳で考えると、「頭が先」という意味で捉えることができますが、どのような意味を表す言葉なのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「真っ逆さまに、軽率に」とありました。具体例として “fall headfirst” で「頭から落ちる」と説明されています。

 LDOCEには “if you fall head-first, your head goes down first, and the rest of your body follows afterwards” や “if you do something head-first, you become involved in it too quickly, without having time to think about it carefully” と定義されています。2つ目の定義からは向こう見ずな様子が伺えます。

head-firstに関連して、英辞郎on the WEBによると、野球のヘッドスライディングはhead-first slideという言い方をすることがわかりました。(aqua)