常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pluck (something)out of the air 復習

 Take just one example: the world-renowned Wellcome Sanger Institute claims visa problems have delayed important research at the institute. “Genomics is a sector vital for the delivery of the government’s industrial strategy,” says its associate director Dr Julia Wilson. The president of the Royal Society, Prof Venki Ramakrishnan, says the restrictions hold Britain back, especially in computing where “for the foreseeable future we are going to need to recruit IT professionals from overseas” protesting at “random immigration limits plucked out of the air for political purposes”. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/may/17/theresa-may-trump-migrant-visas

 今回取り上げる表現は、pluck (something) out of the air です。pluck の発音は /plʌk/ で、普通「引きちぎる、むしる」の意味で用いられます。これを踏まえて直訳すれば「空気から(何かを)むしってくる」となりますが、意味が成立しません。そこで意味を辞書でみていきます。
 Cambridge Dictionary で確認すると、“to say something quickly, usually because a reply is expected, without having thought about it or made certain it is correct” とあります。また、LDOCE には “to say or suggest a number, name etc that you have just thought of, without thinking about it carefully” と定義されていました。
 これらのことから意味を考えてみると、「(深く考えたり、それが正しいかをそれほど考えないで)咄嗟に言う、急に思いつく」となることがわかります。the air (何もないところ) から pluck (むしる) することをイメージすると意味がパッと頭に浮かぶのではないでしょうか。この点を押さえておいてください。(OkaUchi)